Native Son
You may disagree, but I believe that the many sleuths, amateur and professional in English crime fiction are also largely the creations of English, or British, writers. In contrast, it also seems to me that the most famous sleuths in Italian crime writing have been created by non-Italians. Guido Brunetti, the urbane, philosophical inspector at the Venice questura, is the creation of Donna Leon, an American. The edgier, less settled character Aurelio Zen, also a Venetian, was created by the late English author, Michael Dibdin. The utterly captivating carabinieri Marshall Salvatore Guarnaccia, a Sicilian fish out of water posted to duty in Florence, was the creation of the late Magdalen Nabb, also English.
A few years ago when I discovered Andrea Camilleri, a Sicilian-born writer of exceptional talent, and his estimable protagonist, Salvatore Montalbano, I was ready for something different: an Italian detective created by an Italian. (Of course it is also true that many Italians, particularly in the north, do not consider Sicilians to be Italian at all but simply amalgams of human deviousness.)
Montalbano is a police inspector in the fictional Sicilian town of Vigata where crimes of every description seem to occur, often with colorful or vulgar flourishes. Although corruption is in the very air they breathe, Montalbano and his trustworthy staff serve a police commissioner of unassailable–if weary–integrity. Camilleri is both sly and droll, qualities that enable him to write about the corruption that is central to his stories without giving in to despair. In an author’s note to his first book, he writes that the story comes only from his imagination and not from crime news headlines. He goes on: “But since in recent years reality has seemed bent on surpassing the imagination, if not entirely abolishing it, there may be a few unpleasant coincidences of name or situation.” Read the rest of this entry »



Sometime around 1993 (I remember it was my first year of high school), the singer Joan Osborne had a hit song
o, I read
A fat man wearing a splendidly tailored wool suit and bright white tennis shoes arrives by ferry on the beautiful, remote Greek island of Thiminos. Tourist season is over; winter wind and rain will soon begin to make life miserable for the natives. In
Late last month my wife and I buzzed up to Boston to catch Wilco, the long-suffering folk-rock group out of Chicago, in advance of their new album,
I have been listening to two unsettling men, Fabian Vas and Wyatt Hillyer. Both seem to filter the violence and passion of their lives through a distance in time and expectation that works oddly against the events they relate. The mismatch is the more effective in that they offer little, if any, analysis of their motives. In some sense, they seem unable to control what they had done, and yet maintain a self-assurance that defies irrationality. They have acted and now they, in their narratives, confess. These are first person narrators and, of course, fictional. Their creator, Howard Norman, has a distinguished career both as a translator of legends and stories of Cree Native Americans and as a novelist, but, as seems to me too often the case, I am belated in reading him. Despite the traditional forms of two of his novels,
Miranda July’s “The Future,” her second full-length film following 2005′s “Me and You and Everyone We Know,” is decidedly offbeat. It features a talking cat and a walking t-shirt, for starters, and viewers not used to surrealism may be put off by such oddities. Unless you know that you absolutely can’t tolerate talking cats under any circumstances, though, July’s sophomore effort is worth checking out. (Perhaps you will even like the cat. I originally went to see the movie last week because I got a brief email recommendation from a friend: “You should see this movie. It wasn’t fantastic, but there were parts I appreciated. The narration was done by a cat named Paw-Paw, there were some crazy metaphors about the suburbs, and a bit of magical realism. The best part is the cat.”)